четверг, 13 декабря 2012 г.

Sakuranbo Syndrome - глава 25

Всем привет. Прошлая глава "Вишневого синдрома" оставила Агаву и Рену в крайне двусмысленном положении. Интересно, что было дальше? Если нет, не читайте следующую главу и не комментируйте ее. А если да - читайте и комментируйте. О как.

Вон как Агаву сплющило, а?


Скачать с Яндекс.Диск
Читать на Mangachan 

19 комментариев:

  1. На третьей(129) странице недочёт. Там надо "нас" а написано "ва".

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Там написано не "ва", а BA - beauty advisors, подразделение, в котором работает Каго-чан. Пояснение я давал на 〈a href="http://img.mangachan.ru/manga/v/1347556549_vmp_sakuranbo_syndrome_ch.01/sas_1_013.png"〉этой〈/a〉 странице

      Удалить
    2. Ну, все буквы большие и этой разницы не видно. Честно-честно. И даже зная это всё-равно несуразно выглядит. Я требую сноски к каждому "ва"!
      Скажу прямо. Для обычных читателей это сокращение абсолютно ничего не значит. И для обычного читателя, которые лишь читают и только ва означает ва...(как Вадим Александрович)... и ни намёка на английские слова.

      Удалить
    3. Столько раз изменил написанное... двойка по русскому языку теперь будет^_^
      Ещё с ва можно поставить звёздочку.. как-никак ва встречается далеко не во всех главах.. а так будет понятно что это что-то значит^^

      Удалить
    4. Нет, сноски к каждому BA мы ставить не будем. Придется читателям запоминать, что значит это термин.

      Удалить
    5. нет-нет. там нет ВА. если бы было ВА.. значит оно бы выделялось. там ва и только. Это не три буквы как ООН или ОАО, которые всегда и всем понятны, даже как оон и оао. Это очевидное ва, которое может быть как вас, вам, валик. Это ведь перевод на русский язык.
      Это будет лишь пропускаться, считаться за ошибку и ещё много чего(благо, это встречается крайне редко), но никоим образом не будет восприниматься как англоязычное слово.
      И да.. это очевидно.. а не потому что кто-то-глупый-не-намерен-вникать-в-полностью-в-мир-этой-манги.
      Вроде бы, я закончил. Спасибо за внимание.

      Удалить
    6. Спасибо за советы, но у меня другое мнение по этому поводу. То, что BA не выделяется из текста, всего лишь особенность шрифта, не более. Сноска касаемо какого-либо момента, согласно правилам полиграфии, делается один раз, чтобы не захламлять поля излишними пояснениями и вставками. Внимательные читатели, которые помнят о предыдущих примечаниях переводчика (а для того, чтобы их помнить, совсем не обязательно "вникать в мир манги", нужно просто быть внимательным), не будут задавать вопросов, встречая эту аббревиатуру в тексте. А невнимательные будут считать ошибкой - ну что же, я их с этим поздравляю.

      Удалить
    7. А теперь грубая заметка.
      Вы делаете переводы для тех, кто не хочет, не желает, не может читать манга ни на японском, ни на английском. И при этом вы среди "ясного" текста вводите бельмо..
      Тут дело вовсе не в невнимательности...
      Хотя, ваше действие вполне имеет место быть:.. это как киноляп в кино.. когда в отражении видна камера.. только тут дело не в манге, а в переводе.
      И, на этот раз.. уж наверняка последнее:
      Что получится если в научном встретится разговорный.. или в детской сказке встретится сложное слово?
      Да, глупо полагать.. что все читатели глупые или на моём уровне( мало того.. что мне нет дела до английских(не заимствованных слов) в русском переводе, которые записаны лишь ав, которые столько сильно похожи на ав.. что текст их съел.. дак ещё и я написал своё недовольство тем, кто предоставил этот перевод), даже лаги в играх имеют своё объяснение..
      Ваше дело не замена ошибки более выгодной ошибкой, а свести на нет эту ошибку.

      Все давно привыкли к ошибкам.. поэтому на это столь незначительное ва никто и внимание не обратит. НО разве вы вставили это ва только для того чтобы на него не обращали внимание или считали за ошибку.

      Да, это проблема читателей.. что они не уделили должного внимания ва ранее. Но тогда почему весь остальной текст без сучка, без задоринки воспринимается?

      Удалить
    8. 〈i〉〉〉Ваше дело не замена ошибки более выгодной ошибкой, а свести на нет эту ошибку.〈/i〉

      Вот уже только за это я прекращаю с тобой всякое общение. Наше дело - переводить так, как мы считаем нужным. Мы благодарны всем советам, которые дают нам читатели, но поучения менторским тоном выслушивать нам неприятно. Точка.

      Удалить
    9. Смешно. И это весь вывод?
      С вашей стороны невнимательность. Сразу было написано что будет грубо, но только когда наступили на грабли дошло это.

      Вот вам модель вашего ва в тексте.
      Ваше отношение к читателям как через это отразилось.

      Удалить
    10. Ужасное просто отношение!
      Безобразие!
      Гаагского суда на нас нет!
      А теперь по делу. Ваша грубость была не уместна."ВА "не было выделено лишь потому что мы искренни верили в то, что читатели знают этот термин. Мы приняли это к сведению и решим эту проблему так как посчитаем нужным.
      Переводчики ни чем никому не обязаны. Ты не можешь ничего требовать. Ты можешь лишь попросить. Запомни это.

      Удалить
    11. Глюк, а теперь тебе.
      Перечитай мои комментарии.. там чётко выражена моя точка зрения, которую, судя по всему, вы даже и не постарались понять.
      Этот разговор продолжался только потому что мне постоянно говорили короткие ответы, которые и ответом тяжело назвать.. лишь одно и то же.
      ВА ЭТО НЕ ТЕРМИН ВА В ТЕКСТЕ ЭТО ВА. ... это похоже на какой-то термин? ва съел текст.
      Никто не требует и тем более не просит. С самого начала я чётко изложил проблему. Вы суть её проигнорировали и цеплялись за края. Это причина.
      Грубая заметка просто должна была появиться.. Очевидно почему.
      Я уже писал что заканчиваю.. но мне из раза в раз одно и то же писали.. не отвечая на то что я пишу.
      Повторю: ва в тексте как ва не может быть ни термином ни ВА.. Если написано "ДОМ" это означает либо дом большими буквами, либо проект до ДОМ 2, но никак не семь гномов, которые вкручивают лампочку.

      Удалить
    12. и не надо мне говорить что ва это Beauty Advisors.. это как заменить домашнего зверька тамагочи.

      Удалить
  2. Черт ну как всегда на самом интересном месте глава закончилась :-(
    Агава-то хороший стрелочник, ловко он тему в кабаке поменял. Да, однако с Асо такое не прокатит, как она тонко его прочувствовала, все нюнсы поведения и недомолвки. Теперь ему будет ой как сложно с ней объясняться. Ну и Рена нет слов, умница и милашка :-), зря конечно он на неё сорвался.

    Спасибо за перевод, и как всегда ПРОДЫ!!! :-)

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Ну оно и сам, кажется, понимает, что зря, но его тоже можно понять - он из-за Рены только что с любимой поссорился... Я бы, наверное, тоже вышел из себя.

      Удалить
    2. Ну я думаю ссора вышла все же из-за него, в первую очередь, и зол в основном на себя, а оторвался на ней :-(, хотя ей в этой ситуации наверное херовее всех.

      Удалить
  3. непридумалник14 декабря 2012 г. в 00:00

    Интересно это мягко сказано - особенно после "спойлера" в комментах к прошлой главе о том что слово педофил будет повторятся раз пять)) И в голову не приходило что это слово будут употреблять не к Агаве - с этим-то он ловко выкрутился, но кто ж предполагал что засада будет по другой причине. Согласен с Юзелесом что Асо очень проницательна и просто с ней не будет. Насчет Рены тоже согласен - ей хуже всех именно из-за того что она зависима и выбора у нее особо то нет...

    Большое спасибо за главу - как всегда порадовала и качеством перевода и скоростью!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. да, я постарался "проспойлерить" так, чтобы эт был не совсем настоящий спойлер) А Асо... Не зря она так высоко выбилась, без проницательности, чутья и упорства в начальниках ходить трудно.

      Удалить
    2. Я уже которую главу радуюсь, что Асо не обычная прямолинейная недалекая цундура, которую обычно выбирает глупый,бесхребетный и лицемерный ОЯШ, которым Агава не является ), любящий одну, но периодически потрахивающий других(нет, я не про Касугу и Рина, у них другие слова в песне)). Цундере она остается, но она цундере умеющая думать, остающаяся немного цун, когда дэре, что придает ей особое очарование.
      Переводчики как всегда молодцом ) Viva la traducción !

      Удалить