вторник, 29 октября 2013 г.

Aku no Hana - глава 50

Всем привет. Вчера анлейтеры наконец-то перевели вышедшую почти 3 недели назад главу "Цветов Зла", и мы тут же организовали для вас проду. Вопрос для парней на засыпку: представьте, что ваша девушка, краснея, приглашает вас к себе домой, и ее родителей как раз нет дома. Что вы подумаете? Чур, в комменты первый же вариант! К чему это я? Прочтите главу, и узнаете, как принято о таком думать у экзистенциалистски настроенных японских подростков.


Скачать с Яндекс.Диск
Читать на Mangachan 

14 комментариев:

  1. Я бы подумал "Круто!". И все хD
    Спасибо за перевод)

    ОтветитьУдалить
  2. Спасибо за перевод!!

    ОтветитьУдалить
  3. Спасибо за перевод.
    Я вот чего подумал - когда только вышла raw этой главы, я прочел в спойлерах, что отец Накамуры РАБОТАЛ в том супермаркете. Странно было бы, если после всего случившегося он остался в этом городе. Возможно кто из переводчиков на англ неправильно поняли смысл фразы, вот только кто.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. У анлейтеров использован глагол в настоящем времени ("that supermarket where her dad WORKS", в прошедшем было бы "WORKED"), так что тут я не ошибся. А вот ошиблись ли анлейтеры, покажут только следующие главы.

      Удалить
    2. Ага
      В спойлере было использовано выражение used to work. То есть "работал" как подсказывают мне мои скудные знания инглиша.
      Просто сам факт, что после сделанного Накамурой отец смог бы нормально существовать в этом городе - сомнительно. Помнится ему даже дом весь измазали и изрисовали из-за дочки

      Удалить
    3. В японском языке использованная срединная форма глагола в прошедшем времени て+いた. И переведётся это предложение на русский примерно "В магазине в котором работал отец Накамуры" однако с оговорочкой на то, что это не значит что он сейчас там не работает.
      То есть данная форма обозначает, что действие началось в прошлом и продолжалось или продолжается какое-то время. Вот например разница между предложениями в обычном прошедшем времени и в срединной форме прошедшего времени: "Она села" - обычная форма. " Она сидела" - срединная прошедшая. Или "пара заканчивалась" - срединная форма - "Пара закончилась" -простая форма.Простая форма -"Он работал" - "Он работал ( и продолжает работать)" -срединная
      Это довольно тонкий нюанс так что перевести в настоящем времени в некоторых случаях ошибкой не будет считаться.

      Удалить
    4. спасибо за подробности, Ань)

      Удалить
  4. Спасибо за перевод, ждал и дождался)
    Ответ на вопрос: Если бы девушка предложила такое, я будучи не особо умным и вдумчивым человеком, не понимающим намёки, подумал бы что здорово, угостит меня печеньками и вкусненьким чем-то, может даже тортик где-то завалялся.
    P.S. Да я форевералон и девственник.

    ОтветитьУдалить
  5. Спасибо. Очень жаль, что главы выходят раз в месяц :(
    Успеваешь забыть, что случилось в предыдущих главах. Подскажите, Касуга встречается с той девушкой?

    ОтветитьУдалить
  6. Любой парень, после такого предложения, подумает о завтраке с девушкой, который будет утром. (ну, не о самом завтраке, но может немного и о нем, образы ночи точно промелькнут) Все остальные варианты - это как-то неправда (мягко говоря). Насчет главы, расскажет все или утаит?. Если все, то мне кого-то жалко, но не определился кого. Спасибо за главу, прочиталась в один присест.

    ОтветитьУдалить
  7. О боги, наконец-то происходят события! То ли кажется, что все так тянется из-за того, что главы редко выходят, то ли жару автор дал в первой арке чересчур, то ли это так обстановка нагнетается.

    ОтветитьУдалить